Ayşe
سلام دوستان ایا شما این جمله ها را برای من تصحیح می کنید ۱)هر صبح در خانه صبحانه خورم ۲)من با هم دوستان در دانشگاه چای نوشیدن را دوست دارم ٣)من در ایستگاه ۱ ساعت اتوبوس صبر کردم ۴)ایا تو با هم او به سینما رفتی؟ ۵)برادرم در اتاقش کتاب می خواند ۶)ایا تو کتابت را به من آوردی? ۷)هر روز در خانه کتاب باید بخوانید ۸)من در اتوبوس موسیقی شنیدن را دوست دارم ۹)گل ها را توی گلدان خواهم گذاشت ۱۰)خواهرم به کاغذ یک اسب می کشد
12 Thg 03 2015 19:14
Câu trả lời · 6
3
هر صبح در خانه صبحانه می‌خورم من و دوستانم در دانشگاه، نوشیدن چای را دوست داریم من در ایستگاه اتوبوس، یک ساعت صبر کردم آیا تو هم با او به سینما رفتی؟ برادرم در اتاقش کتاب می‌خواند آیا تو کتابت را برای من آوردی؟ هر روز باید در خانه کتاب بخوانید من در اتوبوس شنیدن موسیقی را دوست دارم گل‌ها را توی گلدان خواهم گذاشت خواهرم روی کاغذ یک اسب می‌کشد
12 tháng 3 năm 2015
1
Hamed has corrected your sentences very well, but I would write some of them differently. 1. هر روز صبح در خانه صبحانه می خورم 3. در ایستگاه اتوبوس یک ساعت معطل شدم 6. کتابت را برای من آوردی؟ 7. باید هر روز در خانه کتاب بخوانید 8. شنیدن موسیقی در اتوبوس را دوست دارم
12 tháng 3 năm 2015
1
۱)هر روز صبح در خانه صبحانه می خورم ۲)من نوشیدن چای همراه دوستانم را در دانشگاه دوست دارم ٣)من یک ساعت در ایستگاه اتوبوس صبر کردم ۴)ایا تو هم با او به سینما رفتی؟ ۵)برادرم در اتاقش کتاب می خواند ۶)ایا کتابت را برایت من آوردی? ۷)باید هر روز در خانه کتاب بخوانید ۸)من شنیدن موسیقی را در اتوبوس دوست دارم ۹)گل ها را توی گلدان خواهم گذاشت ۱۰)خواهرم روی کاغذ یک اسب می کشد There's one point about subject: Farsi isn't the same as English and you don't have to use subject in every sentence. Sometimes you can omit it. For example in sentence 1: هر روز صبح در خانه صبحانه می خورم. The reason: ـَم in می خورم shows the subject. In Farsi we call it شناسه(shenase) But in sentence 6 it's better not to use تو there's two sign: 1. SHENASE: "ی" in آوردی 2. ـَت in کتابت
13 tháng 3 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!