Aleksandra
Kërkoj përkthimin e tekstit Unë lexova një artikull në internet dhe atje ka një fjali, të cilën nuk mund të kuptoj. "Pas intervistës, në konsultim me prokuratorin e shtetit, të dyshuarit i shqiptohet masa e ndalimit policor për 48 orë ndërsa policia po e përgatit kallëzimin penal të cilin do t'ia kalojë prokurorisë për procedurë të mëtejme". Unë kuptoj disa fjala por jo fjali. Ndihmoni, nëse dini.
18 Thg 03 2015 22:10
Câu trả lời · 4
1
Aleksandra here is the translation in english of the text: "After the interview, in consultation with the state attorney, to the suspect was pronounced police detention for 48 hours, while police are preparing the criminal charge which will pass to public prosecutor's office for further proceedings"
24 tháng 3 năm 2015
1
Përshëndetje Aleksandra mund të të ndihmoj në përkthimin e tekstit. Dëshiron të dish përmbajtjen apo do që të ta perkthej në anglisht që ta kuptosh. Sepse gjuha që ështe perdorur ne tekst ështe gjuhë juridike dhe ështe goxha e vështirë. Më shkruaj nëse ke nevojë! Së shpejti
20 tháng 3 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!