Search from various Tiếng Anh teachers...
lumpylee
What's the difference between inviare, spedire and mandare? What's the difference between the verbs inviare, spedire and mandare? It seems to me that they all the same somehow....
6 Thg 04 2015 14:39
Câu trả lời · 6
2
Per le persone si usa /inviare/ oppure /mandare/, raramente /spedire/, che ha un significato di forte urgenza e forte autorita`. /mandare/ e` un termine generico, ad esempio: -- ti ho mandato il libro tramite Franco che so che passera` per la tua citta` la settimana prossima, mettiti in contatto con lui, per favore. /spedire/ indica una /spedizione/, cioe` una cosa particolare, fatta tramite un servizio apposito. Esempio: a1) mi hai mandato i quadri ? b1) Si`, te li ho spediti ieri? a2) per posta o per corriere? b2) per corriere ovviamente! Dovrebbero consegnarteli entro due giorni. (a1) : non sa i dettagli e quindi usa /mandare/. (b1) ha usato una /spedizione/ e usa il verbo adatto. Il sinonimo e` questo: spedire = {inviare,mandare} tramite spedizione.
6 tháng 4 năm 2015
1
As far as I know, they are synonims. Mandare is used the most in everyday conversation, inviare is more formal, when finishing letters, for example Le invio i miei saluti. It is also used in e-language, sms, e-mails. And spedire - to send, talking about packages, some means of transport has to be involved, used in commerce.
6 tháng 4 năm 2015
well i want to compare each by each...so... but yes it is better to use among i think, thanks for you mentioning~ :)
7 tháng 4 năm 2015
why /between/ and not /among/?
6 tháng 4 năm 2015
don't worry they all have the same meaning and there's no difference in formality whatsoever :)
6 tháng 4 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!