Search from various Tiếng Anh teachers...
zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
17 Thg 08 2008 23:34
Câu trả lời · 4
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典]
Beauty lies in the lover's eyes.
牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes
"Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
21 tháng 8 năm 2008
Valentine's eyes to Xi Shi
18 tháng 8 năm 2008
Beauty is the eyes of the beholder
18 tháng 8 năm 2008
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
17 tháng 8 năm 2008
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
zhugelongzhen
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Nhật
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
