zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
17 Thg 08 2008 23:34
Câu trả lời · 4
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典] Beauty lies in the lover's eyes. 牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes "Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
21 tháng 8 năm 2008
Valentine's eyes to Xi Shi
18 tháng 8 năm 2008
Beauty is the eyes of the beholder
18 tháng 8 năm 2008
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
17 tháng 8 năm 2008
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!