Search from various Tiếng Anh teachers...
Bryan
"Chętnie chciałbym..." czy ludzie tak mówią?
Ktoś mi powiedział, że to co mówię często ("chętnie chciałbym") brzmi nienaturalnie po polsku.
Co myślicie?
14 Thg 04 2015 18:00
Câu trả lời · 5
2
Ludzie tak nie mówią, bo słowo "chcieć" (chciałbym) oznacza chęć samo w sobie. Jedyne słowo, jakie może określać czasownik "chcieć" jest "bardzo". Dla porównania:
- I would like to - chciałbym
- I would love to - bardzo chciałbym
Mam nadzieję, że pomogłam :)
14 tháng 4 năm 2015
1
Indeed, it sounds strange, but if you provided more context we could help you more.
"Chętnie" translates into happily. It comes from the word "chęć" which is will/willingness/desire.
"Chętnie chciałbym" translates into "I would willingly want/like to", which is a bit of a pleonasm like "black darkness".
You may want to use "chętnie":
*with perfective verbs e.g Chętnie to dla ciebie zrobię - I will hapily do this for you/I am happy to do that for you.
*with verbs other that "chcieć" in a conditional form eg. Chętnie zrobiłbym to dla ciebie, ale nie mogę. - I would happily do that for you, but I can't./I would be happy to do that for you, but I can't.
*as an answer to a kind request eg.
- Zrobisz to dla mnie?
- (Bardzo) Chętnie.
- Will you do that for me?
- Happily/With pleasure.
15 tháng 4 năm 2015
1
Mówimy "bardzo chciałbym" lub "chciałbym" :)
15 tháng 4 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Bryan
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Ba Lan
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Đức, Tiếng Ba Lan
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 lượt thích · 0 Bình luận

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 lượt thích · 0 Bình luận

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 lượt thích · 17 Bình luận
Thêm bài viết
