Jan Lukaszczyk
What is the Polish translation for these traditional English foods? I'm trying to get the Polish translations for the following traditional English foods, if there are any. Fish and Chips Steak and Kidney Pie Chicken and Mushroom Pie Pasty Pork Pie Jam and scones with clotted cream Roast Dinner Yorkshire Pudding Toad in the hole Full English Breakfast Strawberries and cream Eton Mess Rhubarb crumble Apple crumble Irish Stew (Ok not English, lol) Pancakes Crumpets Sausage and Mash Ham, Egg and Chips Sheppards Pie Cottage Pie Haggis I guess some will translate and other may not such as Yorkshire Pudding because it uses a place name.
26 Thg 04 2015 15:15
Câu trả lời · 6
1
Fish and Chips – RYBA Z FRYTKAMI Steak and Kidney Pie – STEK I PIEROGI Z CYNADEREK (Kidney – nerka/cynaderka) Chicken and Mushroom Pie – KURCZAK I PIEROGI Z GRZYBAMI Pasty - PASZTECIK Pork Pie – WIEPRZOWINA W CIEŚCIE Jam and scones with clotted cream – DŻEM I BUŁECZKI Z GĘSTĄ ŚMIETANĄ Roast Dinner – PIECZEŃ (nie jestem pewna) Yorkshire Pudding – BUDYŃ Z YOURKSHIRE Toad in the hole – KIEŁBASKI W CIEŚCIE Full English Breakfast – PEŁNE ANGIELSKIE ŚNIADANIE Strawberries and cream – TRUSKAWKI Z KREMEM/ZE ŚMIETANĄ Eton Mess – DESER BEZOWY Rhubarb crumble – ZAPIEKANKA Z RABARBAREM Apple crumble – PLACEK JABŁKOWY Irish Stew (Ok not English, lol) – GULASZ IRLANDZKI Pancakes - NALEŚNIKI Crumpets – RACUCHY/PODPŁOMYKI Sausage and Mash – KIEŁBASA Z TŁUCZONYMI ZIEMNIAKAMI Ham, Egg and Chips – SZYNKA, JAJKO I FRYTKI Sheppards Pie – ZAPIEKANKA SHEPPARDS Cottage Pie – ZAPIEKANKA WIEJSKA Haggis – po prostu szkocki przysmak, przyrządzany z owczych podrobów wymieszanych z cebulą, mąką, tłuszczem i przyprawami, zaszytych w owczym żołądku. Myślę, że w Polsce jest to odpowiednik kaszanki, czyli KASZANKA :) Pozdrawiam:)
27 tháng 4 năm 2015
1
Fish and Chips - ryba z frytkami Steak and Kidney Pie ? Chicken and Mushroom Pie ? (kurczak i ciastko pieczarkowe) Pasty ? but looks very good Pork Pie ? (wieprzowina zapieczona w cieście) Jam and scones with clotted cream ? Roast Dinner - schab? not sure Yorkshire Pudding ? Toad in the hole ? Full English Breakfast - angielskie śniadanie (jajko z bekonem) Strawberries and cream - truskawki z bitą śmietaną Eton Mess ? Rhubarb crumble ? Apple crumble? Irish Stew (Ok not English, lol) - gulasz irlandzki Pancakes - naleśniki Crumpets - racuchy (in Poland often with apples inside) Sausage and Mash - kiełbasa z ziemniakami Ham, Egg and Chips - szynka, jajko i frytki Sheppards Pie ? Cottage Pie ? Haggis ? Aw that's challenging. I guess most of them don't have equivalents, you can always simply describe them :)
26 tháng 4 năm 2015
Many of these will be untranslatable into other languages. It may be better to use the English name of the dish and explain its ingredients and how it is prepared. People will know fish and chips but "pie of shepherd" won't mean much! Good luck.
26 tháng 4 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!