Search from various Tiếng Anh teachers...
Andy
Me dijo "Si hubieras querido podiamos haber quedado más tarde" ¿Lo he escrito bien? Por si acaso lo que he escrito no tiene sentido, aquí lo escribo en inglés - She said "If you had wanted we could have met later"
27 Thg 04 2015 13:03
Câu trả lời · 9
3
La respuesta de Carolina está bien, pero en español de España, casi has acertado. Si hubieras querido podríamos haber quedado más tarde. http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=TAeaJco2KDXX2t5InpID
27 tháng 4 năm 2015
2
Hola Andy, en general, entendí lo que quieres decir en la oración. Pero en lugar de "podíamos" es mejor decir "hubiéramos podido".. y respecto a "quedado", la verdad no sé si eso de "quedar" se use en otros países para referirse a reunir, por ejemplo en mi país eso no se usa, mejor decir "reunido/visto/hablado". En mi opinión sería lo más correcto y claro, así: Si hubieras querido, habríamos podido reunirnos más tarde.
27 tháng 4 năm 2015
Estoy de acuerdo con Gonzalo, en México también se dice así. Si hubieras querido podríamos haber quedado más tarde. También puedes decir. Sí quisieras nos hubiéramos hablado / visto / marcado más tarde
27 tháng 4 năm 2015
Hola Andi, si concuerdo que la respuesta de Gonzalo es la mas acertada.
28 tháng 4 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!