Andy
Me dijo "Si hubieras querido podiamos haber quedado más tarde" ¿Lo he escrito bien? Por si acaso lo que he escrito no tiene sentido, aquí lo escribo en inglés - She said "If you had wanted we could have met later"
27 Thg 04 2015 13:03
Câu trả lời · 9
3
La respuesta de Carolina está bien, pero en español de España, casi has acertado. Si hubieras querido podríamos haber quedado más tarde. http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=TAeaJco2KDXX2t5InpID
27 tháng 4 năm 2015
2
Hola Andy, en general, entendí lo que quieres decir en la oración. Pero en lugar de "podíamos" es mejor decir "hubiéramos podido".. y respecto a "quedado", la verdad no sé si eso de "quedar" se use en otros países para referirse a reunir, por ejemplo en mi país eso no se usa, mejor decir "reunido/visto/hablado". En mi opinión sería lo más correcto y claro, así: Si hubieras querido, habríamos podido reunirnos más tarde.
27 tháng 4 năm 2015
Estoy de acuerdo con Gonzalo, en México también se dice así. Si hubieras querido podríamos haber quedado más tarde. También puedes decir. Sí quisieras nos hubiéramos hablado / visto / marcado más tarde
27 tháng 4 năm 2015
Hola Andi, si concuerdo que la respuesta de Gonzalo es la mas acertada.
28 tháng 4 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!