Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
[Người dùng đã hủy tài khoản]
听说避免使用250的数字。为什么? 我老师昨天教我中国人不使用二百五的数字。她不知道这理由。
25 Thg 08 2008 21:33
22
0
Câu trả lời · 22
10
原因有很多说法,其中一个故事,是说战国时期,齐国的一个丞相被杀了,齐王为了找出凶手,就说这位丞相其实是反贼,谁杀了他的话,可以来领赏,奖金是1000两。结果就有四个人都说这位丞相是自己杀的,齐王问他们:那你们怎么分这1000两赏金。四个人就说:平均分,一人250两。齐王就说:把这四个二百五拖出去斩了。- - 现在250就是用来骂人的,比如说:你真是个二百五。不过有时候亲密的朋友或者家人之间用来开玩笑也是可以的。 2 这个数字最好也不要用来形容别人,虽然没有250的侮辱性强,但是也不太友善。
26 tháng 8 năm 2008
0
10
8
在中国,如果说一个人“250”(二百五),意思是说这个人说话不正经、做事不上道、处事随便、好出洋相。 愚蠢、笨拙但又自以为是的人也常被叫做“250”(二百五)。 所以,并不需要完全“避免”使用这个词,只要你不用它来形容人就OK。
25 tháng 8 năm 2008
0
8
2
国人常把傻瓜或说话不正经、办事不认真、处事随便、好出洋相的人叫做“二百五”。拼音: èr bǎi wǔ 简拼: ebw 近义词: 傻头傻脑 反义词: 用法: 作主语、宾语、定语;用于口语骂人 解释: 指傻头傻脑,不很懂事而又倔强莽撞的人 出处: 清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第83回:“原来他是一个江南不第秀才,捐了个二百五的同知,在外面瞎混。” 例子: 王朔《空中小姐》:“你还别跟我耍~。” 谒后语: 半吊子的一半 250就是白痴 傻子的意思! 主要是骂人的
26 tháng 8 năm 2008
0
2
2
'250" in Chinese ,it sounds "二百五",means someone stupid and troublesome . It's a derogatory term
26 tháng 8 năm 2008
0
2
2
使用250 但尽量少说250 因为它可以作为开某人玩笑的意思
26 tháng 8 năm 2008
0
2
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
bởi
18 lượt thích · 13 Bình luận
Understanding Business Jargon and Idioms
bởi
4 lượt thích · 0 Bình luận
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
bởi
15 lượt thích · 9 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.