심장, 가슴, 마음,
I often find the words 심장, 가슴, 마음 and always be translated as "heart".
Can one replace each other?
Is there any difference in the meaning?
What kind of situation that makes them appropriate and not?
감사 함니다!
Sassafras already said it!
심장 is the term for the organ itself. Very literal and physical
가슴 actually means chest
마음 is more of a feeling/poetic/less literal/the idea of the heart
4 tháng 5 năm 2015
1
0
0
심장 usually means the organ in a physical way.
가슴 means chest, not the heart.
마음 usually describe the feeling in a physiological way.
4 tháng 5 năm 2015
1
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Laura Putri
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Ả Rập, Tiếng Anh, Tiếng In-đô-nê-xi-a, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc, Khác
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Ả Rập, Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc