Search from various Tiếng Anh teachers...
Charlene
Translate plz~~请用典型口语译出 (注意儿语,并注明流行地区,英、美、澳之类) 孩子:妈妈,我要上厕所。 母亲:大便,小便? 孩子:大便。 Scene 1 母亲:大的是干的还是稀的? 孩子:有点稀。 Scene 2 孩子:妈妈,我大不出来 母亲:使劲 问题:如果是成人之间 (如夫妻间),会有什么不同?
28 Thg 08 2008 07:15
Câu trả lời · 2
I don't know any chinese, but I am a native speaker of English, so I am basing my answer on NoT YeT's translation. (Sorry NoT YeT!!!) The only thing I could really understand was the first conversation between the mother and the child, but the words "feces" and "urine" are more something that a doctor would say, not something that most mothers would use with their children. "A poo or a wee?" would be more realistic.
28 tháng 8 năm 2008
(Note that the phrase infants, and indicate endemic areas, the United Kingdom and the United States, Australia's) Children: Mom, I have to to the toilet. Mother: feces, urine » Children: feces. Scene 1 Mother: large dry or Thin » Children: a bit thin. Scene 2 Children: Mom, I was not out Mother: Shijin Question: If the adult is between (such as between husband and wife), what is different
28 tháng 8 năm 2008
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Charlene
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Trung Quốc (Khác), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Nhật, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Nhật, Tiếng Tây Ban Nha