Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
‘道别’、‘离别’ 和 ‘分离’ 有什么区别? ‘道别’、‘离别’ 和 ‘分离’ 有什么区别?
5 Thg 06 2015 14:59
Câu trả lời · 5
2
道别:Verb,说再见的正式用法,it's a formal way to say "goodbye"; 和他道别以后,我独自踏上了开往北京的火车。 离别:N, seperation, especially used in classical article or poem 悄悄是离别的笙箫。 分离:V. to seperate 母子分离。 化学分离。
6 tháng 6 năm 2015
道别,一般做动词,是正式语,表示说再见。离别,名词或动词,有伤感的感情色彩,在文学作品中多见。分离有两种常见的意思,一是专业词汇,动词,把几种东西分开;二是表示分开的状态,名词,如“异地分离”等。
8 tháng 6 năm 2015
道别,say goobye to someone or something; 离别,literary language;leave someone or something; 分离,The Mandarin word “分离” is similar to that of the English word “separation”,1 leave someone or something;2 extract; The key:道别强调了主动告诉别人,离别,分离,没有这方面暗示,离别的不一定是人,可以是事物。
7 tháng 6 năm 2015
道别 means say byebye to someone. 离别 是书面语 written language. 分别 we are friends, live together.one day you go to China,and I go to England,so we parted.我们分别了。
6 tháng 6 năm 2015
道别 is that you need to tell someone you have to go , but 离别 is feeling sad to say goodbye. 分离 is separate. For example, you separate carbon dioxide from the air.
5 tháng 6 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!