Nasser
Incompréhension Bonjour, je ne comprend pas pourquoi ici le mot "في" n'est pas utilisé entre "الدكان" et "البنت" : "مع من دخلت البنت الدكان" Quelqu'un pour m'expliquer ? J'aurais écrit : مع من دخلت البنت في الدكان
25 Thg 06 2015 13:56
Câu trả lời · 6
2
c'est suite à une régle intitulée المنصوب على نزع الخافض qu'on ommit حرف الجر par exemple: سافرت إلى مكة = سافرت مكة دخلت إلى المسجد = دخلت المسجد سكن في البيت = سكن البيت
26 tháng 6 năm 2015
1
مع من دخلت البنت الدكان is correct مع من دخلت البنت في الدكان is wrong (في) means in you should say إلى داخل means into in English ....
25 tháng 6 năm 2015
Bonjour Moi aussi ,je m'étais poser la question. La première fois que j'ai rencontré cette construction c'est dans la 5 eme leçon d'assimil l'arabe sans peine. Ce qu'il faut retenir c'est que le verbe dakhala se construit avec le cas direct (a) exemple: -Il est rentré dans la maison -- Dakhala al bayt(a) -L'homme est rentré dans le bureau--Dakhala Ar rajoulou al bayt(a) et non fi al bayt(i) Cela peut paraitre illogique mais il faut le faire automatiquement. Construction de dakhala (entrer): verbe+sujet(ou)+complément(a) Mon explication n'est pas très bonne,alors voici un scan de la leçon assimil: http://www.noelshack.com/2015-28-1436136277-assimilarabe.jpg
5 tháng 7 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!