neofight78
О instead of С with instrumental case I've come across these two sentences: О преподобным, преподобен будешь. О сахаром. In both sentences I would have thought «о» would be the correct preposition. Can «о» be used as a straight replacement for «с» in colloquial language or does it also change the meaning? What's going on here?Just realised there's a typo in my question oops! It should say: "I would have thought «с» would be the correct preposition".
27 Thg 06 2015 21:11
Câu trả lời · 6
2
Original quotation (псалом 17): С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши... It's C, not O. будеши - is old-slavic form. Usually orthodox church books are written in Old Slavic (aka Church Slavonic), which is not quite Russian.
27 tháng 6 năm 2015
"О" mean "about". "C" mean "with". How sound sentence "(being together) About venerable, you'll venerable too"? Or "do you like tea about sugar?"
28 tháng 6 năm 2015
It must be a typo or just bad quality of print, if you came across it in a paper book.
28 tháng 6 năm 2015
Hmmm... perhaps it's just a mistake in the text then. Thank you :)
27 tháng 6 năm 2015
Both sentences sound wrong. "C" is the correct preposition whether it's colloquial language or not.
27 tháng 6 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!