Ed Velosipedov
Что это выражение означает "пялиться в стену..."? «пялиться в стену в открытом море» «Но когда пришлось выбирать – либо читать, либо пялиться в стену в открытом море, – все трое полюбили книги.» Спасибо заранее!
24 Thg 07 2015 13:00
Câu trả lời · 8
1
"Пялиться в стену" обозначает "ничего не делать", "оставаться без дела". Хороший синоним этого выражения - "плевать в потолок", обозначает тоже самое "бездельничать", "ничего не делать", "маяться от скуки". То есть смысл этого предложения в том, что между чтением и бездельем, они выбрали чтение и полюбили его.
24 tháng 7 năm 2015
Svetlana права, тем более, что в русском языке нет такого устоявшегося выражения, предполагаю, что скорее всего это дословный перевод оригинала, написанного на иностранном языке, т.е. явная ошибка переводчика. У нас есть похожее "смотрит как баран на новые ворота", но значение совершенно другое. В данном контексте более уместны выражения "плевать в потолок" и "бить баклуши". Успехов!
27 tháng 7 năm 2015
«пялиться в стену в открытом море» - звучит коряво, на мой взгляд
26 tháng 7 năm 2015
Мне кажется, на фото ты этим и занимаешься:) Шутка:)
25 tháng 7 năm 2015
Marina, спасибо, уместное замечание.
24 tháng 7 năm 2015
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!