A bundle of fun
Comment on dit ça en français? C'est une façon d'appeler quelqu'un sarcastiquement qui est très ennuyant et difficile. Par example:
"Mary's a real bundle of fun with her constant tantrums and sulking" !
Oui, beacoup! Merci :) plein de fois c'est presque impossible traduire des choses mot à mot... je vois que c'est le même cas ici! Merci encore.
27 tháng 7 năm 2015
0
0
0
Je ne pense pas qu'il y ait vraiment d'équivalent en français. "bundle of fun" me paraît très idiomatique dans ce cas-là.
Le seul moyen me semble de traduire la phrase tout en gardant le sarcasme.
Par exemple : "Mary est un vrai trésor de bouderies et de colères noires incessantes." ou "Mary est vraiment un amour avec ses bouderies et ses colères incessantes."
Je pense qu'une phrase comme celles-ci se rapproche le plus possible.
J'espère que ça t'aide.
27 tháng 7 năm 2015
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
flaze
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Đức, Tiếng Ý, Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Nga, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Pháp, Tiếng Đức, Tiếng Ý, Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Nga, Tiếng Tây Ban Nha