Search from various Tiếng Anh teachers...
Kmooomin
어느새 어느덧
둘이에 구별?? 사용범 좀 알려주세요~
14 Thg 09 2015 07:44
Câu trả lời · 2
1
"어느새"와 "어느덧"은 "알지 못하는 동안에 벌써"라는 뜻으로 뒤돌아보니 시간이 많이 흘러갔음을 느낄 때 쓰는 말입니다. 둘 사이 차이는 크지 않지만 "어느새"가 더 짧고 급한 느낌을 주고 일상적으로 흔히 쓰입니다. "어느덧"은 좀더 긴 시간을 되돌아보는 느낌을 주며 일상생활에서는 드물고 문학적 표현에 더 많이 쓰입니다.
ex)
어느새 대학 4년이 다 지나갔다.
어느덧 세월은 흘러 그는 어른이 되었다.
* 새 = 사이: 시간, 공간에서 두 지점간의 틈 (gap).
* 덧 = "덧없다"(fleeting, futile)등에 보이는 "빨리 지나가다; 보람 없다"는 뜻.
14 tháng 9 năm 2015
1
어느새:어느 틈에 벌써
어느덧:어느 사이인지 모르는 동안에
예) 어느새 여름이 지나가고 어느덧 가을이 왔다.
어느새는 보통 이미 지나간 일이나 시간에 많이 씁니다 ^^ 생각보다 시간이 많이 흘렀다는 느낌이에요!
14 tháng 9 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Kmooomin
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
