Search from various Tiếng Anh teachers...
Faith
추운 and 추워 I've seen "추워/추운" or "cold" (in english) written/said these two ways. What's the difference?
25 Thg 09 2015 04:37
Câu trả lời · 3
1
추운 and 추워 both come from the word 춥다. 춥다 is the dictionary form of 추운 and 추워. 춥다 means "to be cold". 추운 means "cold" (adjective). 추워 means "is/are cold" (descriptive verb). 추운 is in the noun-modifying form. That means it's an adjective and a noun HAS to come after it. 추워 is just in a sentence form and comes at the end of a sentence. A noun would come before it. You could also add 요 to make it polite. 추운 물 - cold water -> just a little word phrase. you would need to add more after it in order to make a complete sentence. -> 추운 물이 맛이 있어요. - The cold water tastes good. 물이 추워요. - The water is cold. -> complete sentence. good. This pattern applies to all adjectives. 뚱뚱하다 - to be fat (dictionary form) 뚱뚱한 - fat (adjective) 뚱뚱해(요) - is/are fat (descriptive verb) 뚱뚱한 고양이 - fat cat -> INCOMPLETE 뚱뚱한 고양이는 상추를 안 먹어요. - Fat cats don't eat lettuce. -> COMPLETE SENTENCE 고양이가 뚱뚱해요. - The cat is fat. -> COMPLETE SENTENCE
25 tháng 9 năm 2015
추운 (x) - cold SOMETHING; (x) 추워 - SOMETHING IS cold.
25 tháng 9 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!