sara
how can i say this'' What goes around comes around ''
10 Thg 10 2015 08:31
Câu trả lời · 4
2
We have an idiom for that and we say it "뿌린대로 거둔다." Which means "we harvest as we seeded."
10 tháng 10 năm 2015
There are many expressions along that line, but not an exact match, I think. This would be the closest in meaning, but it is not used that much in real lie: 남에게 한 대로 되받게 되는 법이다: You're bound to receive what you have done to others. The oft used ones are these: 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다: Being nice to others will bring niceness to you too. 뿌린 대로 거두리라: You reap what you sow. 자업자득이다: (same, using Chinese characters)
10 tháng 10 năm 2015
Well it depends on the context. Suppose A did something bad to B and then something similar happened to A. That's a safe time to use the phrase "what goes around comes around."
10 tháng 10 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!