Michael
Как сказать "mental image" по-русски? На английском языке у нас фраза "mental image." Например: "Her description gave me a good mental image of what she saw." Это картинка вы видите в уме, кода кто-то описывает что-то. Мысленная картинка? Ментальный образ? Не точно знаю....
11 Thg 10 2015 03:12
Câu trả lời · 8
3
Да, mental image- мысленный образ, образ в уме Her description gave me a good mental image of what she saw. По её описанию я хорошо представил себе в уме то, что она (у) видела.
11 tháng 10 năm 2015
2
Просто "образ". Образ, он "ментальный" по умолчанию:) Her description gave me a good mental image of what she saw. Её описание создало(дало мне) чёткий(хороший) образ того что она видела.
11 tháng 10 năm 2015
1
I would use «представление» (notion): «Её слова дали мне хорошее представление о том, что она увидела.» / «Её слова давали хорошее представление о том, что она увидела.» If you are going for a flowery bookish structures, you can always switch to stuff like "drawing a vivid picture" or the like: from «По её словам я живо представил себе, что произошло» all the way to «Точное и яркое, её описание нарисовало передо мной ясную картину того, что она тогда увидела». You may also take a step back and go into a different direction: instead of talking of "good mental images" you can say "it was easy to imagine" (which may or may not mean the same thing, depending on your goal here): По её словам легко было понять/представить, что произошло.
12 tháng 10 năm 2015
1
Hi Michael ! Присоединяюсь к тому, что уже написали. На мой взгляд, самый удачный вариант - это "образ", если же нужно более научно и точно (образ - это всё-таки достаточно широкое понятие), тогда - "ментальное представление".
11 tháng 10 năm 2015
в разговоре я бы сказала ,, её описание помогло мне представить ,то что она видела,,
11 tháng 10 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!