Pocket
고 있다 & 아/어/여 오다 Hello! What would be the difference between these 2 grammatical structures? I can't really differentiate them! 2년 동안 여기에세 살고 있어요 2년 동안 여기에세 살아 왔어요 (지금까지) 학비를 벌기 위해서 아르바이트를 계속하고 있어요 지금까지 학비를 벌기 위해서 아르바이트를 계속해 왔어요 감사합니다 ~
20 Thg 10 2015 04:59
Câu trả lời · 2
-아/어 오다 expresses the idea of a state or an action that is starting to take place and continues. For example:: 가슴이 떨려 와. I'm starting to get nervous. 날이 밝아 온다. "Daytime is starting."
20 tháng 10 năm 2015
1) 2년 동안 여기에세 살고 있어요 => 2년 동안 여기에서 살고 있어요. 2) 2년 동안 여기에세 살아 왔어요 => 2년 동안 여기에서 살아 왔어요. To me the two sentences are both correct (except 에세) and mean the same thing. If you think like English, #2 may appear more logical but in Korean I think #1 is preferred (simpler). If it is in conversation, one would most likely say "...살았어요". 살았어요 by itself doesn't make it clear whether the speaker is still living there or not, but in real life that sort of thing is already known before the start of the conversation in 99% of the cases. So I would rank it like 1) 살았어요 2) 살고 있어요 3) 살아 왔어요. I feel the same way for the second example. I would prefer 1) 계속 했어요 2) 계 속하고 있어요 3) 계속해 왔어요.
20 tháng 10 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!