Patrick
В каких ситуациях мы должны использовать слово "ли"? Всегда необходимо использовать это слово, когда мы спрашивать вопросы? Дайте мне примеры, пожалуйста!
3 Thg 11 2015 00:30
Câu trả lời · 8
3
''ли'' can be a conjunction or a particle. 1) As a conjunction it is used in dependent clauses to express indirect questions and, as has been already said, usually corresponds to ''whether'' or ''if'' in English. Eg.: He asked her whether she has ever been to the US -- он спросил её, была ли она когда-нибудь в США. She has asked if he wants anything -- она спросила, не нужно ли ему что-нибудь. ''I would like to know'' is the conditional mood, not a question, so in this case you use contitional particle ''бы'': I would like to know whether or not you could look at one of my translations — Я хотел бы узнать, не могли бы вы взглянуть на мой перевод / не могли бы вы проверить мой перевод (formal вы-form) or: Я хотел бы узнать, не мог бы ты взглянуть на мой перевод (informal ты-form) 2) As a particle, ли is used in direct questions (both negative and positive) to make more emphasis on the word it follows: не нужно ли тебе что-нибудь? / нужно ли тебе что-нибудь? -- do you need something?
3 tháng 11 năm 2015
2
Whenever you can replace "if" with "whether" in English, always use ли.
3 tháng 11 năm 2015
2
В русском языке частица <<ли>> является служебной частью речи. Она служит для того, чтобы придать словам, словосочетаниям и предложениям различные стилистические и смысловые оттенки. Они придают эмоциональную окраску словесному выражению восторга, удивления, восклицания, вопроса и т. д. и подразделяются на группы: частицы восклицания, указания, вопроса, ограничения и др. Чаще всего такие частицы употребляются в разговорном, публицистическом и художественном стилях речи. Частица «ли» со всеми словами пишется раздельно: «Сложно ли подать мне книгу?», «Ходил ли ты сегодня в кино?». Исключение составляют случаи, когда частица «ли» входит в состав слова, например «неужели». Отсюда следует, что сочетания «вряд ли» и «навряд ли» следует писать раздельно!
3 tháng 11 năm 2015
1
*когда мы задаём вопросы No, it's basically just used for "whether" expressions. I can't think of any exceptions.
3 tháng 11 năm 2015
Как раз в разговорном русском мы довольно-таки часто употребляем частицу "ли"! Также не всегда она используется как вопросительная частица. Я не знал, поеду ли я за город или нет. "Не важно, будешь ли ты лучше кого-то. Важно, будешь ли ты лучше, чем вчера." То ли ещё будет - (устойчивое сочетание, разговорное) То есть ожидается ещё более удивительное, непредвиденное. Мало ли что - (Разговорное. Значит: 1) не важно, не имеет значения. Пример: Мало ли что ты хочешь. 2) Всякое может случиться; на всякий случай. Пример: Полезными в лесу могут оказаться спички и зажигалки, пусть они будут с запасом, мало ли что) Да мало ли (Употребляется при указании на неопределенность, неясность чего-либо) То ли дело (Разговорное. Пример: Зимой холодно, то ли дело летом) Есть еще частицы "вряд ли," навряд ли","чуть ли не", "едва ли", "едва ли не".Пример: Чуть ли не все великие люди отличались, мягко говоря, странным поведением. Мыльные пузыри с детства остаются для многих едва ли не самой увлекательной забавой. Навряд ли мы с тобой построим дом.
6 tháng 11 năm 2015
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!