[Người dùng đã hủy tài khoản]
在这个文章中”家“是量词?还是名词吗? 他家的住处正对着太行和王屋两座大山。 若”家“在上个文章中是住处的量词的话,后面的”的“是不是不用? 名词的话,为什么含义同意的两个单词(家和住处)反复使用?
7 Thg 11 2015 07:11
Câu trả lời · 21
2
这句话是错误的,家和住处重复了。正确的句子应该是 “他家/他的住处正对着太行和王屋两座大山”。
7 tháng 11 năm 2015
1
家 (名词) house, home 住处 (名词)住宿的地方,住所 somewhere to stay 两者意思一样,所以重复。如果过我们说住址,那就是家的地址。 以量词的话,通常我们说一家商店等。 希望你明白。
7 tháng 11 năm 2015
他家的住处正对着王屋和太行两座大山。 这里的家,不是“家庭”的意思。 如果说成“他家正对着……”,虽然正确,但缺少“距离”。“他家正对着”,这里的“家”指的就是他家的“房屋”,它只表明了,他家的房屋的朝向,也可能他家离那两座大山很远,很远,只要能看到那两座大山,几乎都可以说成“他家正对着……”。但从故事的角度来说,愚公的家应该离两座大山很近,“开门见山”,才会影响他的出行。这是作者加上“住处”的原因,不是他家的房屋正对着,而是“住处”正对着。其实,虽然单从“家”和“住处能不能一起用的角度来说,肯定是能一起用的,但在这个具体的地方,还不如直接说成”他家的房屋正对着……“因为是”正对着“,所以,也暗示了他家离山不远,而正对着的不是他家,而是他家的房子,虽然”他家“有时就可以指他家的房屋,但这里加”房屋“并不代表是重复,而是强调。
9 tháng 11 năm 2015
“我家的住处”是正确的。 因为“家”和“住处”是从两个方面在讲一个问题。“我家”,这个“家”不一定指具体的房屋,抽象有意味更多一,而“住处”,是“住的地方、处所”的意思,两个在一起,意思是“家所在的处所”,因此,会有人问你“你家的住处在哪里”,但是从语感上来说,”住处“不太口语化,更多的会说成”住的地方“,比如”我家住的地方有许多树“,而不太可能说成”我家的住处有许多树“,但可以说成”我家的住处附近“,”我家住处附近“,“我家住处的附近”等等,意思是一样的。 所以说,“家”和“住处”是可以一起用的。
9 tháng 11 năm 2015
这里的“家”是名词,意思是房子。 楼主的句子,用中文重新解释一下意思就通了:他的房子所座落的位置正对着太行和王屋两座大山。 所以,简单的句子是“位置对着两座大山。”位置是:房子所座落的位置,房子是他的房子。 所以他家(他的房子)的 住处(房子的位置)正对着XXXXX 我认为wang haoyu的解释很正确,“你家的住处是哪里”,相当于“你家的地址是哪里”,也相当于“你家住哪里”,也相当于“你住哪里”。都一样
9 tháng 11 năm 2015
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!