Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
Necesito ayuda para traducir una cancion. I have translated this song but I am not sure I translated correctly. So, maybe, someone will correct my mistakes. De Porque Te estoy queriendo because I want you no me pidas la razon - do not ask the reason pues yo misma no me entiendo – and I myself do not understand con mi propio corazon – my proper sweetheart, lovely or boyfriend - which is right to use? Al llegar la madrugada – I arrive in the morning mi cancion desesperada – my song is despairing, te dara la explicación – and I will give you explanation Te quiero vida mia, - I want you my life te quiero noche y dia – I want you at nights and days no he querido nunca asi.- I have never wanted so Te quiero con ternura, - I want you with tenderness con miedo, con locura, - with fear, with craziness solo vivo para ti. – Only live for your’s sake.
28 Thg 09 2008 11:01
Câu trả lời · 5
I want to congratulation porque quieres aprender Español, I want to learn english, Look, you have some mistake in this beautiful song, Do you know who is the singer? is Nino Bravo dice: " Que porque te estoy queriendo" that's all. good luck Sonia
29 tháng 9 năm 2008
De Porque Te estoy queriendo, because I want you [Why im loving you, because i want you] no me pidas la razon - do not ask the reason pues, yo misma no me entiendo [Well, I don´t understand myself] con mi propio corazon [with my own hearth]* Al llegar la madrugada [When the morning arrives] mi cancion desesperada [my desperate song] te dara la explicación – and I will give you explanation [Will give you the explanation] Te quiero vida mia, [I want you my life] te quiero noche y dia [I want you nights and days] no he querido nunca asi. [I had not loved like this] Te quiero con ternura, [I want you with tenderness] con miedo, con locura, [with fear, with craziness] solo vivo para ti. I only live for you *it´s right to use it with a boyfriend, i guess
29 tháng 9 năm 2008
Why I am loving you? do not ask me the reason so I myself do not understand with my owm heart when the dawn comes my desperate song will give you an explanation I love you my life, I love you day and night I have never loved this way I love you with tenderness, with fear, with madness, I only live for you. (a very romantic singer)
28 tháng 9 năm 2008
don´t ask me the reason why i´m loving you because i even don´t undestand my own heart when the morning comes my desperate song will give you the explanation I love you, my life, i love you day and night i have never loved like this. i lo ve you with tenderness, with fear, with madness, i only live for you. (viva nino bravo)
28 tháng 9 năm 2008
"Pues yo misma no me entiendo con mi propio corazón" = Ni siquiera yo misma comprendo a mi propio corazón, ni yo misma comprendo lo que siento Because not even I understand my own heart, because I do not even understand what I am feeling. "Mi propio corazón " se refiere al corazón de la que canta, no a su amante. "Al llegar la madrugada," = Cuando sea de madrugada, when the morning arrives. "Mi canción desesperada te dará la explicación" = My hopeless song will give you explanation.
28 tháng 9 năm 2008
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!