از این سخن در گذر که
Dear Friends.
Can you tell me what does this mean? as in the following setence:
از این سخن در گذر که از رساندن آن پیام پشیمان شدم
Can you translate the sentence for me?
Thanks!
درگذشتن از کاری , means Give it up.But this term is an ancient verb and it is not used in everyday spoken. But the verb "بگذر" is a common verb nowadays.
22 tháng 11 năm 2015
2
0
0
بگذریم (any way)
27 tháng 11 năm 2015
0
0
0
درگذشتن ازچیزی: مفید نبودن آن چیز برای او (لغت نامه دهخدا)I would translate it as: let's not talk about it (don't ask me about it) that I regret passing on the message
21 tháng 11 năm 2015
0
0
0
Forget (leave) this word (speech). I regretted to deliver that message.
21 tháng 11 năm 2015
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Shirley
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Anh, Tiếng Ba Tư (Farsi)