Hanyu
What's the difference between 'すいません' and 'すみません'? I know 'すみません' means 'Excuse me'. And I came across 'すいません' in a TV series, I want to know when would you use 'すいません'. Is it because that when you say 'すみません' very quickly, then it may become 'すいません'? ありがとうございます
21 Thg 11 2015 21:09
Câu trả lời · 3
1
訂正<ていせい>correction ありがとうございます→よろしくお願<ねが>いします。=I hope you will take care of me.=Thanking you in advance. To sayありがとうございますis strange because you haven't known whether someone gives you a favor. It might be a correct expression in English or Chinese. But in Japanese, we do not say "ありがとうございますThank you" before we know someone gives us a favor. 虽然你还不知道有没有亲切的人,你现在写「谢谢」。这是奇怪。我们(日本人)不做这样的东西。 回答<かいとう>answer すみません[sɯmimaseɴ](formal) → すいません[sɯimaseɴ](casual) You wrote " Is it because that when you say 'すみません' very quickly, then it may become 'すいません'?". I do not agree with you. I guess the reason that it is because the word is very frequently used. I think that it was reducing the burden of pronunciation by dropping one consonant. We can also find the same phenomenon in other expressions. (ありがとう)ござります<Thank you>[gozaɾimasɯ]→(ありがとう)ございます[gozaimas]・いらっしゃりませ<Welcome to>[iɾaɕɕaɾimase]→いらっしゃい(ませ)[iɾaɕɕai(mase)]・くださりませ<Give me, Please>[kɯdasaɾimase]→ください(ませ)[kɯdasai(mase)]
21 tháng 11 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!