Ziyu
hay alguna diferencia entre "te extraño" y "te hecho de menos" para los hablantes españoles de España, hay alguna diferencia entre "te hecho de menos" "te extraño" y "pienso en ti" ¿?? Siempre pensaba que la expresión como "te extraño" se utilizaba más en los países latinos, pero curiosamente hoy he escuchado a gente española lo dice también, -tiene algo sentido especial ? -cuál tiene más y cuál menos? Mil graciaaaaas !!!!!
29 Thg 11 2015 00:30
Câu trả lời · 4
2
¡OJO! es "te ECHO de menos", sin "h". Aquí la explicación: http://blogs.molinodeideas.com/cometario/te-echo-de-menos-o-te-hecho-de-menos/ Con respecto a tu pregunta, "te echo de menos", "pienso en ti" o "te extraño" significan exáctamente lo mismo. Efectivamente, hay gente española que lo dice también. "te extraño", en España, tal vez sea menos usada, pero no suena mal. ¿Tienen algún sentido especial? No, ninguna tiene ningún sentido especial. ¿Cuál tiene más sentido y cuál menos? Todas tienen el mismo sentido, la añoranza de alguien querido/amado. Podría ser un familiar, un amigo o amiga, o tu pareja. He querido repetir tus mismas frases para corregirlas. Observa algunas sutíles diferencias. Espero haberte ayudado, Ziyu.
29 tháng 11 năm 2015
1
También se utiliza "Me haces falta".
29 tháng 11 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!