When should I use '每个' and '所有的'?
If I want to say 'not everyone in China can speak Mandarin', how should I say it? Would I use '所有的', '每个', or something else?
Thanks,
Jake
Same as in English... "For each" (每个) vs "For all" (所有)
12 tháng 12 năm 2015
0
1
1
Most of times. This two is the same. Just like 每个我都喜欢。所有的我都喜欢。Means I like all of those. But I think ’所有的‘ tone of voice is stronger than '每个'。
12 tháng 12 năm 2015
0
1
1
每个 = every
所有的 = available
not everyone in China can speak Mandarin => some Chinese can't speak Chinese => 有的 中国人 不 会 说 普通话。 = yǒu-de Zhōng-guó-rén bù huì shuō pǔ-tōng-huà.
11 tháng 12 năm 2015
0
1
1
Please attention to 个, this is one kind of classifier. 量词,but there always use following 每种,每根,每条,每次,每张, ect. to describe in quantity of numbers. 每种植物,每根笔,每条鱼,每次看书的时候,每张纸。Different nouns should be used different 量词。
So 所有的植物,所有的笔,所有的鱼,所有的纸,但是我们通常不说“所有看书的时候” ,因为“每”更强调个体的是数量而且有一定重复或者频率性的事件发生。"所有"强调的是全部的。
11 tháng 12 năm 2015
0
1
0
every 每个 not every 不是每个
all 所有 not all 不是所有
i think they are the same so"不是每个中国人都会说Mandarin" and "不是每个中国人都会说Mandarin" are both right
15 tháng 1 năm 2016
0
0
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!