Daniel Borsody
Giáo viên chuyên nghiệp
How would you translate ""Твори добро другим во благо"? into English ? How would you translate/Как бы вы перевести в английский "Твори добро другим во благо"? My best guesses are "Do good for the sake of others"; "Do good for the benefit of others"; or "Do good to others for its own sake;" or "Do good to others for the sake of the good/goodness". Any help would be appreciated!
21 Thg 01 2016 00:15
Câu trả lời · 7
2
Do good for the benefit of others.
21 tháng 1 năm 2016
1
I guess there is slight difference between all the variants, maybe I would not use "for the benefit (yours or others)"...Do the good for the sake of others and never think about any benefit for yourself and don't expect immediate response and words of gratitude and so on...So the variant "for the sake of the good/for its own sake" is appropriate as well.
21 tháng 1 năm 2016
1
I would choose the first variant: Do good for the sake of others (but I am not sure that my English is good enough)
21 tháng 1 năm 2016
the 2d =)
21 tháng 1 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!