Helena
Что значит выражение "В огороде бузина, а в Киеве дядька!" ?
12 Thg 10 2008 18:06
Câu trả lời · 5
8
Выражение используется, когда беседуют два человека, но в их разговоре нет общей темы, то есть каждый говорит о своём, не слушая при этом собеседника. Синонимичное выражение, но с несколько другим оттенком: "Я тебе про Фому, а ты мне про Ерёму".
12 tháng 10 năm 2008
4
имхо, данное выражение используется для того, что бы собеседнику показать, что он говорит совершенно нелогичные вещи. imho this expression is used then you try to say to your opponent that he says illogical things (lack of logic) 2Metalgreg, сомневаюсь насчет синонимичности выражений про ерему и про бузину. На мой взгляд, они различны
13 tháng 10 năm 2008
3
Мы используем это выражение, когда мы хотим сказать собеседнику, что в его речи "не стыкуются" конец и начало. Например если человек говорит: "Я к болгарам уезжаю, в Будапешт" - Мы то знаем что тут что-то не совпадает т.к. в Будапеште живут венгры, а не болгары. В общем это выражение используется, когда мы не понимаем что за путаница в голове у нашего собеседника и указываем ему на это.
13 tháng 10 năm 2008
2
Это означает, что в саду Есть старый человек и в Киеве, мой дядя живет там!! Я geuss я право, но я не очень хорошо на русском языке так ... hehe ..
13 tháng 10 năm 2008
I agree with Slava1980 and Goodwin. To be more precise I am sure that they are absolutely right. Anyway this phrase isn't spread in Russia at all.
14 tháng 10 năm 2008
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!