Search from various Tiếng Anh teachers...
Cari2016
El fuego sube
Hola
En chino hay una palabra que se llama 上火,que se traduce literalmente como el fuego sube. Es una sensación incómoda y caliente. Aquí caliente no se refiere al calor que provoca el sudor. Por ejemplo, cuando comemos algo, como mucha carne, comidas picantes o demasiados nueces, sentiremos la sequedad o el calor en el corazón. Estaremos de mal humor y fáciles de enfadarnos. Algunas chicas incluso tienen granos en las caras o labios secos. En este caso, hay que comer algo de sabor ligero, como sopa de arroz, verduras sin sal, frutas frescas, etc. Dicen que " el fuego sube" tiene que ver con la medicina tradicional china. Esta sensación a veces puede acompañar los síntomas del estreñimiento, el insomnio, las úlceras en la boca, etc.Todavía no encuentro la traducción adecuada. Tienen alguna idea sobre esto?
Muchas gracias.
2 Thg 02 2016 13:05
Câu trả lời · 5
"上火" es una palabra que se usan en la medicina china tradicional.
"火el fuego" es para describir algunos síntomas de calor dentro del cuerpo.
Por eso, cuando sentiremos la sequedad o el calor en el corazón, usaremos "上火el fuego sube" en chino. :D
2 tháng 2 năm 2016
En español sería "siento acidez" o "tengo acidez". Puedes ampliar la expresión a "acidez de estómago".
2 tháng 2 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Cari2016
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 lượt thích · 14 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
