belbelbel
Can someone translate this phrase into English for me please? 너무 좋아 다 자꾸There's this phrase before: '너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐' and then '너무 좋아 다 자꾸 wo~'. I heard it in a song but i didn't understand the order of the words.
22 Thg 02 2016 00:24
Câu trả lời · 1
"너무 좋아 다 자꾸" => 너무(so much) 좋아(like/love it) 다(all) 자꾸(repeatedly) The sentence sounds strange as written. People normally don't say it in this order. Word-for-word translation would be "I like it so much, all, repeatedly". It has neither the subject nor object, so it's not clear what it's talking about. And we don't usually put the adverb 다 or 자꾸 after the verb like this. Plus, the adverb 자꾸 doesn't work very well with 좋아 since "like something repeatedly" is not natural. The best way to say it would be 다 너무 좋아 (I like all so much) leaving out 자꾸. Or maybe we can make it as "자꾸 다 너무 좋아", meaning "I like all, again and again", though it doesn't sound smooth. If you want to know exactly what is meant, please provide the contextual information like the sentence before or after it.
22 tháng 2 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!