русский язык
I'm now reading a text written in Russian concerning international relationships. I'd like someone to check out if my translation is correct.What I cannot especially understand is the part "дала талчок".
"Война против талибов дала толчок к трансформации внешгих параметров стратегических отношений в Центральной Азии."
=> The war on Taliban has stimulated the transformation of external parameters on military relationship in Central Asia.
Hi Nao,
Your translation seems fine to me. "Stimulate" is a good word for Russian phrase "дала толчок" )) I just think "Война против талибов" better to translate as "war against Taliban"
27 tháng 4 năm 2016
1
0
0
дать толчок means to give a start, to give rise, to trigger something. "Has stimulated" in your context is also ok.
27 tháng 4 năm 2016
1
0
0
...послужила толчком к...
29 tháng 4 năm 2016
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Nao
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Ba Lan, Tiếng Nga, Tiếng Uzbek
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nga