Noxxx
一定没问题 What does the following sentence mean? I don’t understand the structure. 你要是有什么困难,找他帮忙一定没问题。 My attempt at translating: "If you have some difficulty, seek his help and you definitely won’t have a problem." The second part of the sentence is difficult to understand for me. Or maybe it means "If you have some difficulty, asking him for help shouldn’t be a problem"? Wouldn’t 找他帮忙就一定没问题 make more sense? (I added 就 to separate condition from the result, because I think it’s usually done like that). Any explanation would be much appreciated. I couldn’t find any grammar for this structure.
28 Thg 04 2016 22:15
Câu trả lời · 6
1
This sentence is used very colloquially here. In this sentence the conjunctions is understood. Full sentence:如果你要是有什么困难,那么找他帮忙就一定没问题。 如果..那么.. be used to represent the causality between two parts. 就 adds emphasis to language. 没问题 could be “he will not refuse your requirement” or ”he has no peoblem on solving this problem” or both. Your translation is right.
29 tháng 4 năm 2016
1
in my opinion, the two sentences is same. in here "就“ just emphasizing. but "就” It's so complex, even the Chinese. following for you FYI 1 associated word/adverb; 一……就……=as soon as. He got married as soon as he left university.他一离开大学就结婚了 一……就……directly I came directly I got your message. 我一接到你的信就赶来了。 一……就……immediately I came immediately I heard the news.我一听到这个消息,马上就来了。 一……就……Once Once he arrives we can start. 他一到我们就可以动身 2 verb:工作上高不成, 低不就。unfit for a higher post but unwilling to take a lower one in his work.; 3就要=will and going to I will be(going to) 11 years old. 我就要11岁了 4even if=即使(就算) Even if he does it understandable, but.. 就算他做的这件事情有可原,但是…。 5,如果(就算)=if That way, if we break up, I can use it again.那样的话,就算我们分手了之后,我还能再用它。
30 tháng 4 năm 2016
1
“If you meet any difficulties,tell him and he will help u figure out ”
29 tháng 4 năm 2016
why is there no 就?
28 tháng 4 năm 2016
It means he will solve your problems just count on him .. you cant translate it literally .. Chinese has different cultural background ..
28 tháng 4 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!