Search from various Tiếng Anh teachers...
Pandakönig Christian
pensarte, hablarte/pensar en ti hablar contigo
Hola amigos!
Siempre me ensenaron que la manera propia era "hablar contigo". Entonces, debo considerar las variantes compuestas mal o simplemente son coloquiales?
Muchas gracias de antemano!
15 Thg 06 2016 18:10
Câu trả lời · 3
3
Hablar contigo- si hablamos de "Tu"- Tutear
Hablar con usted - si hablamos de "Usted"- Ustear
Desde mi caso el tu /usted lo utilizo dependiendo del tipo de confianza que tenga con una persona o del origen geográfico. Soy de Bogotá y en esta ciudad lo más común es hablar de "tu" sin importar el tipo de confianza. Pero existen otros lugares donde siempre se habla de "usted" con cualquier persona.
15 tháng 6 năm 2016
1
Hola Christian.
El verbo "pensar <en> alguien o en algo" siempre tiene que ir seguido de la preposición <en> y no es correcto el uso del pronombre personal "te" al final del verbo "pensar+te"
Este tipo de verbos se llaman en español verbos de régimen preposicional (Algo parecido a los "phrasal verbs")
Por lo tanto la frase correcta es "pensar en ti" o "pensar en un perro" "pensar en mi casa"
Además el verbo "pensar uno mismo en algo o en alguien" es un verbo intransitivo, es decir la acción verbal afecta o recae indirectamente sobre algo o alguien.
El infinitivo como forma del verbo no personal siempre se usa con verbos transitivos.
Puede hacer las funciones de: Sujeto. Complemento Directo. Modificar un sustantivo o un adjetivo.
El verbo "hablar" es un verbo transitivo y la acción afecta o recae directamente sobre algo o alguien.
En este caso sí es correcta la estructura "hablar + complemento directo <te>" = hablarte = hablar contigo.
Por ejemplo en la frase: Estoy harto de hablarte / hablar contigo y que no me hagas caso.
Si tienes alguna duda, estoy encantado de poder ayudarte. (Ves el verbo "ayudar a alguien" es transitivo y por lo tanto puede ir seguido del complemento directo "te")
Saludos.
Antonio
16 tháng 6 năm 2016
1
Yo no diría que son coloquiales. Como dice Marcela, el hablar de "tu" o de "usted" depende mucho del lugar que estemos hablando y del aspecto cultural en ese lugar y las personas. Por ejemplo yo soy de México y en mi familia me enseñaron desde niño que a las personas mayores siempre debo hablarles de "usted" independientemente de su estado socioeconómico porque en la cultura de mi familia a las personas mayores se les debe tener respeto. Desafortunadamente esto es algo que se está perdiendo y se está comenzando a hablar de "tu" más en lugar de "usted".
Por ejemplo en Francés también existe esta distinción: tu=tu y usted=vous, la diferencia es que en Francia es más marcada la diferencia y usan más el "usted" (vous).
Entonces ¿cuando debes hablar de "tu" y cuando de "usted"? La respuesta depende mucho del país en el que estás, pero como lo usamos en México yo te aconsejo lo siguiente:
- Habla de "usted" cuando no conoces a la otra persona y le quieres mostrar respeto y formalidad.
- Habla de "tu" cuando la persona con la que hablas ya la conoces y existe algo de confianza.
15 tháng 6 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Pandakönig Christian
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Ba Lan, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Ba Lan, Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 lượt thích · 14 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
