Greg - 范克瑞
「通過」跟 「透過」 有什麼區別? 好像 「透過」是台灣國語常用的, 「通過」則是普通話常用的。。。是這樣嗎? 請幫我了解! (謝謝大家的協助,透過你們的解釋我清楚多了!哈哈! 原來我只是用錯,希望學得會正確的用法!)
19 Thg 07 2016 23:12
Câu trả lời · 9
2
通过 tōngguò [pass through;get past;traverse]∶从一端到另一端 火车通过大桥向南奔去 [adopt;carry;endorse;approve]∶同意或承认[议案等] 大会通过了三项决议 [ask the consent or approval of]∶征得有关人员同意 通过群众讨论 [by means of;by way of;by;through;via]∶以人、事物等为媒介 他通过函授的办法自学 通过一位翻译交谈 透过 tòuguò [through] 通过 月光透过薄云淡淡地洒在湖面上 以上是查词典的结果,大家虽然是中国人,有时还是要查一下词典的。
20 tháng 7 năm 2016
1
「透過」指用某個方法達到結果。例如:透過你的解釋,我學會「透過」和「通過」的差別。 I learned the difference between 通過 and 透過 by your explanation. 「通過」指經過某個地方,例如:閘門太小,車子無法通過。The gate is too small for a car to get through. To Francisco Tsang: 在台灣「通過」沒有「用某个方法达到某个结果」的意思 在台灣「通過」的確有「比赛、面试、考试等的通过」的意思,但只要說「過」就可以了,例如:I pass the exam我的考試分數過了
20 tháng 7 năm 2016
1
你要知道它们由不同的汉字组成,意思当然就不同。不同而又相似的词语,要看它们使用起来的collocation和context有什么不同。 这个决议通过了。 *这个决议透过了。 (“透过”要后置宾语,不能用于无标记被动句) 火车刚刚通过这座桥。 *火车刚刚透过这座桥。 阳光透过白色的窗帘洒落进来。 阳光通过白色的窗帘洒落进来。(grammatically correct but not beautiful) 透过现象看本质。(better) 通过现象看本质。
20 tháng 7 năm 2016
【通過】 ①經過、通行。如:「這條路太窄,汽車不能通過。」 ②議案經多數表決而成立。如:「此案在議會已表決通過。」 ③考驗過關。如:「通過路考拿到駕照。」 【透過】 ①經由、藉由。如:「透過你的幫忙,這件事才得以順利完成。」如:「透過考試檢核同學的學習成果。」 ②穿透。如:「油汙透過紙,弄髒了桌面。」
12 tháng 8 năm 2019
1我通过马丁认识了马修。 2我透过窗户看见外面的马修 3脏水透过筛子滤出了杂物。 4脏水通过管道输送到城外。 透过:亲眼看见某物经过阻碍物到达另一侧,通过:与眼睛可以无关,没有中间阻碍物。
25 tháng 7 năm 2016
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!