Eric Liu
Russian Verbs: висеть/повисеть and вешать/повесить I don't quite understand the difference between them. I have checked the dictionary and they both seem to mean "to hang something". Which one should I use if I want to say something like "I'm going to hang that picture on the wall"?
22 Thg 07 2016 04:53
Câu trả lời · 9
1
вешать - выполнять действие повесить - выполнить/закончить действие Прошедшее время - я вешал картину на стену (выполнял действие, не окончил) я повесил картину на стену (выполнил действие, окончил - картина висит) Настоящее время - я вешаю картину на стену повесить - не имеет выражения, не используется Будущее время - я буду вешать картину на стену (выполнять действие) я повешу картину на стену (или желание, или выполнит действие и картина будет на стене) Приказ - Повесь картину на стену! Запрет - Не вешай картину на стену! Вопрос - Когда будешь вешать картину на стену? Когда повесишь картину на стену? Нежелание - Не вешал бы ты картину на стену! Просьба - Повесил бы ты картину на стену!
22 tháng 7 năm 2016
Hello! "Висеть/повисеть the verb is used when we hang them self, do hang out at the bar or on the phone for example "Вешать/повесить" is used if we hang something for example picture on the wall :)
4 tháng 8 năm 2016
我看不懂。。。。sorry
31 tháng 7 năm 2016
If you want to say something like "I'm going to hang that picture on the wall" you shold use "вешать/повесить" . The verb "вешать/повесить" means a single or a repeated, routine action you fulfillcarry out one time or often, everyday. The verb "висеть/повисеть" has got a "continuous" meaning. It signifies a temporary or a long-lasting situation,a process.
25 tháng 7 năm 2016
Eric, in brief 1. use висеть when you mean 'be hanging, be suspended" E.g. when a picture is hanging on the wall... ...or a sportsman is holding the bar (or a rock) and "hangs" still, his feet in the air. Use вешать when you mean make (something) hanging. when you are going to hang a picture on the wall. It is 'be' vs. 'make'. 2. по- (the prefix) has several meanings. Among them: - Sometimes it is just used to form 'perfective aspect' from 'imperfective': посмотреть фильм. Or повесить картину на стену. Sometimes it has a shade of: "be doing something _for_a_while_, for some time" Often said in a careless, lightminded manner. Почитать книгу. Я немного почитал и лег спать. Повисеть. Прежде чем подтянуться он немного повисел и пораскачивался на турнике.
22 tháng 7 năm 2016
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!