こんにちは!
これはややこしいですね。。
「走らせられる」は「走らせ」+「られる」ですので正しいです。
けれど、「走らせ」にpassiveの意味があるので、日本人はあまり「走らせられる」は使いません。
Instead,「走らされる」はよく使います。
例) 虎に走らされました。
※「虎に走らさせられました。」はあまり使いません。
それと、
「走らさす」は少しおかしいです。日本人は使いません。
「走らす」は合っています。使役の意味です。
I hope this answer helps you!
25 tháng 7 năm 2016
1
1
0
虎に走らされました。but sounds weird because コーチに走らされました means coach told you to run, however, Tiger would not tell you to run. We just say 虎が追いかけてきたので、走りました。
ー「走らさす」と「走らす」では何が違いますか。
I feel 走らさすsounds direct. Just forget about it. Use 走らす。
24 tháng 7 năm 2016
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Davide
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Quốc Tế Ngữ, Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Quốc Tế Ngữ, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc