Search from various Tiếng Anh teachers...
Jorge
「責める」と「咎める」の意味がどう違うですか?
I think they both mean "to blame" in a sense, but how are they different?
よろしくお願いします!
2 Thg 08 2016 09:26
Câu trả lời · 7
1
「責める」は、単に相手を非難することで、「咎める」は、ガミガミお説教したり、ストレスを発散させながら非難するイメージですね。
9 tháng 8 năm 2016
1
責める means to blame someone no mattar why he/she should be blamed. Even if the someone is righteous person, when he/she got to be attacked, we use 責める at any case.
But 咎める means to blame someone who is out of moral. 咎める needs some sort of ethical reason.
2 tháng 8 năm 2016
1
I think 責める is used more often than 咎める.
とがめる is not old word, however I have not heard this word so often in speaking.
(I find this word in written words.)
For expamle, we say '私を責めないで’(means 'Don't blame me.'), however '私をとがめないで’ souds unnatural a bit.
2 tháng 8 năm 2016
1
In terms of subjective...(主観でいうと…)
責める → blame
咎める → Interrogate
4 tháng 8 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Jorge
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Nhật, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Pháp, Tiếng Nhật
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
29 lượt thích · 11 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
10 lượt thích · 2 Bình luận

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
9 lượt thích · 3 Bình luận
Thêm bài viết
