David
Я разлил молоко на стол. Я пролил молоко на стол. Difference or not? Is there some kind of nuance between the two verbs or it means exactly the same thing? (I spilled milk on the table.) Thanks!
19 Thg 10 2016 01:25
Câu trả lời · 6
2
Разлить молоко- not just spill the milk , but prefix раз- means the action is done extensively , on a large area or surface , in different directions , and with a large quantity of milk пролить молоко - accidentaly spill the milk , missing the targeted vessel
19 tháng 10 năm 2016
1
Да, отличается. Если разлил то по столу: Я разлил молоко по столу. Специально, хотел разлить и сделал. Или: Молоко разлилось по столу. Тогда более нейтрально, но все равно присутствует нарочитость. Я пролил молоко на стол. - Более употребительная форма, указывает на нечаянность действия, как бы не хотел, просто так получилось.
19 tháng 10 năm 2016
1
There is a difference, but very slight. "РазлИл молокО по столУ " (it has to be preposition "по") means the milk spread across the table as the result of spilling it. "ПролИл молокО на стол" (preposition is "на") means you simply spilled it.
19 tháng 10 năm 2016
Я думаю большой разницы нет, но ....разлить- несколько мест или большая площадь, пролить- одно место. "Пролить горячий чай на свою рубашку" или "разлить воду на полу"
19 tháng 10 năm 2016
В данном контексте разницы нет никакой. Большой толковый словарь Русского языка определяет значение слова "Пролить" как "Нечаянно вылить на что-либо, разлить, расплескать". При случайности действий и отсутствии намерений значения этих слов синонимичны.
19 tháng 10 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!