Yarmi
how to say "揩油"in English?
22 Thg 11 2008 16:53
Câu trả lời · 5
1
Profiting at the expense of the state
23 tháng 11 năm 2008
I would say "being taken advantage of". For example, when 揩油 is used in a scenario whereby a girl is suddenly hugged by an unknown guy who is doing it intentionally, we can say that she is being taken advantage of. I wouldn't use the word "molest" as it carries too strong a meaning. Any comments from anyone?
27 tháng 11 năm 2008
What is the context, if you use this in a sentence?
23 tháng 11 năm 2008
scrounge -getting something without the intention of repaying
22 tháng 11 năm 2008
No way to say that in English I guess..
22 tháng 11 năm 2008
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!