Tìm Giáo viên Tiếng Anh
[Người dùng đã hủy tài khoản]
Qual é correto? "pretending" ou "intending"? Olá! Tempo atrás disseram para mim que falar "pretend" como pretender não é correto. Porém, ouvindo o metodo callan, ouvi a seguinte frase "what am I pretending to do". É correto ou não usar "to pretend" para pretender algo? Desde já agradeço!
16 Thg 11 2016 15:40
Câu trả lời · 3
1
Olá Loren, Na frase que você deu de exemplo, o melhor é usar o verbo "to intend". Eu também já vi alguns livros que trazem o mesmo significado para "to intend" e "to pretend", mas eu nunca ouvi um nativo falar com essa intenção. Os significados mais comuns são: to intend = pretender to pretend = fingir Veja alguns exemplos: I intend to build my new house on this land. - Eu pretendo construir a minha nova casa nesse terreno. I intend to be a doctor when I grow up. - Eu pretendo ser médico quando crescer. I intend to spend the night awake. – Eu pretendo passar a noite acordado. I intend to buy a new car next year. – Eu pretendo comprar um carro novo ano que vem. I'm going to pretend I didn't hear that. - Eu vou fingir que não ouvi isso. The children pretended to be cowboys. – As crianças fizeram de conta que eram cowboys. Let’s close our eyes, and pretend we are on the moon. – Vamos fechar os olhos e imaginar que estamos na lua. They had a huge argument, but pretended there was nothing wrong. – Eles tiveram uma grande briga, mas fingiram que nada estava errado. He’s not asleep. He’s just pretending. – Ele não está dormindo, só está fingindo.
16 tháng 11 năm 2016
pretend = imagine or mimic intend = desire or plan
16 tháng 11 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!