Search from various Tiếng Anh teachers...
Vika
请坐吧。请坐 。请坐下吧。请坐下。What´s the difference?
Is there any difference between the following 4 sentences?
1) 请坐吧。
2) 请坐。
3) 请坐下吧。
4) 请坐下。
Thank you!
21 Thg 11 2016 09:57
Câu trả lời · 4
Yes. It depends on the situation and context. Without any, this is what you can assume as in English.
1. Oh, do please have a seat
2. Please seat down (congenial, formal etc)
3. Warmer than #1
4. Curt and can be an order to sit as if some impending doom is looming.
21 tháng 11 năm 2016
In general,they are the same meaning.You can use each words. Definitely Chinese donot distinguish them.there are slightly differences between them in feelings.The second one is more used in commercial talking.The first and the third one ,if you go to your friends home first time,he or she will say this.all of you will feel some excited.And the last one ,how to say,we seldomly use.
21 tháng 11 năm 2016
If you add 「吧」, this sentence is more gentle and relaxed.
「請坐」and「請坐下」are not different at all.
21 tháng 11 năm 2016
All of these mean the same thing, but the last one seems to be an order.
21 tháng 11 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Vika
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nga, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 lượt thích · 1 Bình luận

The Curious World of Silent Letters in English
15 lượt thích · 4 Bình luận

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 lượt thích · 4 Bình luận
Thêm bài viết