Search from various Tiếng Anh teachers...
Lindalva Santos
Giáo viên chuyên nghiệpSperare vs. Aspettare
Ciao a tutti!
Sono confusa su la differenza tra "Sperare" e "Aspettare".
Per esempio, posso dire "Spero che vi piaccia questo 'gift'." e anche "Aspetto che vi piaccia questo 'gift'."?
23 Thg 11 2016 16:42
Câu trả lời · 4
3
Ciao!
Aspettare è to wait, sperare è to hope!
Gift è regalo.
Dunque, è corretto dire "Spero che vi piaccia questo regalo" (I hope you like this gift!)
Non si può dire "Aspetto che vi piaccia questo regalo", non ha significato. Ma potresti dire (Aspetto di sapere, se vi piace questo regalo" (I wait to know if you like the gift!). Puoi usare questa frase, ad esempio, quando dai un regalo che non viene scartato subito, davanti a te. Lo scarteranno più tardi dunque tu ti aspetti che ti facciano sapere (ad esempio con una telefonata) se il regalo è piaciuto.
Spero di essere stata d'aiuto :-)
23 tháng 11 năm 2016
2
Se dici "Spero che vi piaccia questo regalo" significa che hai la speranza che il regalo gli piaccia, ma non sei sicura (in inglese sarebbe "I hope you like this gift"). Se invece dici "Mi aspetto che vi piaccia questo regalo" (nota che è "mi aspetto", non "aspetto") vuol dire che sei quasi certa che il regalo gli piaccia (corrisponde all'inglese "I expect you like this gift").
23 tháng 11 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Lindalva Santos
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Đức, Tiếng Ý, Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Pháp, Tiếng Đức, Tiếng Ý
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
13 lượt thích · 12 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 lượt thích · 11 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết