[Người dùng đã hủy tài khoản]
‘平凡’ 和 ‘普通’ 有什么区别? 我的字典上说都是 ‘ordinary’的意思,但是我刚刚听到了有人说 “我很普通,很平凡”,还有看到了这些歌词 ‘你想要的很很很简单,不过就是最普通的的的平凡’ 所以我认为这两字有一点不同。
5 Thg 12 2016 10:16
Câu trả lời · 7
2
平凡的反义词是伟大 普通的反义词是特别
5 tháng 12 năm 2016
1
我认为,普通,强调自己的各方面和大部分周围的人一样。平凡,是说明不具备很出众的特点。
5 tháng 12 năm 2016
1
普通 = ordinary 平凡 = without extraordinary powers; blah. The subtle difference is almost like being "ordinary" vs "normal".
6 tháng 12 năm 2016
Ahthough It's not difficult at all for native Chinese speakers: when to use 普通 and when 平凡, it may be a big headache for CSL learners. When it comes to the subtle differences in meaning and use, I'd say, roughly: 1. 普通is more commonly used and 平凡 is more literary. 2. 普通is neutral and 平凡is often used with an approving tone. 3. PAINFUL COMPLICATION, THE COLLOCATION AND THE CONTEXT: for example: 我只是个普通人 ✔ 我只是个普通的人(formal or literary, unnatural in daily language) 我只是个平凡人(?,at least feeling unnatural), 我只是个平凡的人 ✔ (literary) 。。。。。。 The best and most efficient, reliable way to figer it out is YOU FIND IT ON YOURSELF: SEARCH IN CORPRA for Chinese language AND FIND AS MORE AS POSSIBLE USAGES of 普通and 平凡. Read and compare and you'll gradually make out what the underlying meaning-diffences ever are. ( corpara for Chinese language are fewer and poorer presently than english ones, but you can use them in Chinese learning, still.) Enormous actual usages: this is the way how everyone learns his/ native language and why a foreign learner, if not immersed in it for a long time, can hardly speak it as good as a native.
5 tháng 12 năm 2016
“普通”和“平凡”在意思上差不多,但是在用法和搭配上有些不同。“普通”可以说人,也可以说东西。比如“我父母都是普通人。”,在这儿“普通”有一般、不特别的意思。“普通”还可以说东西,比如“他开的车很普通”。 而“平凡”可以说”平凡的工作“,”平凡的人“,换用”普通”也可以。 但是在下面这个句子”他是我的普通朋友,不是男朋友“中,普通不能换成平凡,因为这里普通有不特殊的意思。
5 tháng 12 năm 2016
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!