rainforest
'이나'하고 '이라도'의 차이 가: 주말에 뭐 할래요? 나: 영화라도 봐요. / 영화나 봐요. 차이가 뭐예요? 둘 다 최선의 선택이 아니라고 쓰여 있습니다.
7 Thg 12 2016 15:44
Câu trả lời · 4
1
'이나'하고 '이라도'는 크게 보면 비슷한 뜻이지만 분명히 의미에 차이가 있습니다. * ~(이)나 - 아주 가벼운 기분으로 '그게 마침 생각났으니까', '어느 쪽이든 큰 차이 없으니까'와 같은 즉흥적인 느낌을 줍니다. * ~(이)라도 - '~(이)나'보다는 조금 더 생각을 하고 '꼭 최선의 선택은 아니지만 다른 더 좋은 게 없으니까' 정도의 뜻입니다. 두 예문의 (미세한) 차이라면, * 영화나 봐요 - (특별히 생각할 것 없이 그냥) 영화를 봐요. (생각하고 결정하는 과정이 거의 없음) * 영화라도 봐요 - (영화 보는 게 제일 좋은 건지는 모르겠지만 그래도) 영화를 봐요. (생각해 봤지만 더 좋은 아이디어가 떠오르지 않음)
7 tháng 12 năm 2016
1
Those has almost completely (99%) same meaning. Like you mentioned, we use them when it is not best choice. The difference in those two is,,(still I feel it's very difficult to tell even for native korean...),, When the other just asks "주말에 뭐 할래요?", then it is more natural to say "영화나 봐요" than "영화라도 봐요" Because we use "~라도" when it is almost final option after trying other many options,, So,, it will be like this.. 주말에 뭐 할래요? 1) 영화봐요 (You say this when you really wanted to watch movie, not because any other thing pops up in your mind) 2) 영화나봐요 (It's like.. I don't have any special plan either, so why don't we just watch a movie?) 3) 영화라도 봐요 You can of course use this one for situation 2), but,,, you can also say this in below situation A: What are we gonna do in weekend? B: How about driving out to XXX? A: Sound nice, but the traffic will be crazy.. B: Hm,,, how about XXX? A: I don't think that is good idea either because bla bla.. B: Hm... A: Let's go to see a movie then. (영화라도 봐요) B: Yeah,, that will be nice. (죄송합니다. Base 언어도 한국말인걸 지금봤네요... but I think you can understand above explanation)
7 tháng 12 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!