Tìm Giáo viên Tiếng Anh
Zakariae
Faux-amis and Faux Pas, are there any differences?
I tried to infer comparative points between the two terms, but all in vain!
may they be culturally encoded or specific to a certain field of study..!!
16 Thg 12 2016 14:52
Câu trả lời · 2
2
I've never heard of the expression "faux-amis," in English. In French it would mean false friend which would probably mean somebody that pretends to be your friend, but that isn't really. In the study of languages, a "false friend," is something completely different - it is a situation that occurs when a learner sees a word in a language that he is studying that looks extremely similar to a word in his native language, but has a totally different meaning to the meaning in his native language.
"Faux-pas," is a French term that we certainly use in English. Its literal meaning is "false step." We use it to mean something that somebody has done which is embarrassing... we usually understand that this embarrassment occurs in a social context - for example saying something stupid in polite company.
16 tháng 12 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Zakariae
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Ả Rập, Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Đức, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

The Power of Storytelling in Business Communication
43 lượt thích · 9 Bình luận

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 lượt thích · 6 Bình luận

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 lượt thích · 23 Bình luận
Thêm bài viết