David
''Да я не в напряг любую тему осилю'' . Я не уверен, что означает I'm not lazy, I cope with everything.
23 Thg 12 2016 22:13
Câu trả lời · 11
2
Это жаргон, конечно. Разговорный, а не литературный язык. Можно применять в отношении любых действий: "Тебе что, в напряг помочь донести сумку?" = "Тебе трудно помочь донести сумку?" "Не благодари. Мне не в напряг" = "Не благодари. Мне было не трудно". И т.п.
26 tháng 12 năm 2016
1
легко (без напряжения) овладею любой темой (выучу, освою любую тему)
23 tháng 12 năm 2016
Если это из той же песни Нагано, то это сленг... Я не в напряг любую тему освою... В контексе означает... "тема = вариант легкого заработка (назаконного)" в данном случае распространение наркотиков среди сослуживцев и армейского начальства. Освою = хорошо буду разбираться.
13 tháng 3 năm 2017
David, разницы нет. в данном контексте можно употреблять оба этих слова. оба варианта одинаково верны.
23 tháng 1 năm 2017
А какая разница между ''означать'' и ''значить'' в этом контексте?
30 tháng 12 năm 2016
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!