jokerswild
When to use "終了する" vs "終わります”? I realize that 終了する is an action verb meaning "to finish" as in doing something. Yet I will never really hear people say this often (or I'm just not trained in hearing this word yet). I usually hear people use 終わります/終わりました/おわった/etc. Could someone on here give me some example sentences of the differences between these and when to use which (or are they perfectly interchangeable?)
27 Thg 12 2016 08:36
Câu trả lời · 3
1
終了します is interchangeable with 終わります 終了する is intercangeble with 終わる 終了 sounds slightly formal. 終わりました and 終わった are the past.
30 tháng 12 năm 2016
1
generally the rule is that if it is a Chinese loan word, then it is less likely to be used in informal settings. So, my guess would be that this might be used in more formal writing.
27 tháng 12 năm 2016
Nội dung này vi phạm Các nguyên tắc Cộng đồng của chúng tôi.
27 tháng 12 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!