Search from various Tiếng Anh teachers...
Valeuraph
Puwede bang gamitin ang mga panghalip na panao siya at sila para sa mga walang-buhay na bagay?
Simpleng katanungan na lang. Puwede bang gamitin ang mga panghalip na panao (siya, sila) para sa walang-buhay na bagay?
Halimbawa:
A: Nakita mo ba ang tore sa kagabutan?
B: Oo, nakita ko siya.
Tama o mali?
Inuuna ko na ang pasasalamat! :)
4 Thg 01 2017 01:49
Câu trả lời · 7
2
No! You cannot! Ang mga panghalip na siya at sila ay ginagamit lamang na panghalili sa ngalan ng tao. However, you can use "ito o iyon" so you say "Oo nakita ko iyon" :)
4 tháng 1 năm 2017
1
In the example you gave, “iyon” would be the appropriate pronoun, but using “siya” would not really be unpardonably wrong. Actually, in some situations, “siya” or “sila” may even be used instead of “ito” or “iyan” or “iyon”.
Since we don’t have the exact equivalent of “it” in Tagalog, what we use instead are the demonstrative pronouns "this" or "that". However, those pronouns do still retain their sense of reference to a location – here or there. The “tore” in your example, being an immovable object, would retain its location (sa kagubatan) so referring to it as “iyon” would just be right because it would mean “that over yonder” to both A and B.
When the object being referred to though is not in a fixed or permanent position or is intangible, we might use “siya” or “sila” instead.
10 tháng 1 năm 2017
Just thought I'd add.
Often we can't and don't need to translate English exactly to Tagalog.
Did you see the tower in the forest?
Yes, I saw it.
Nakita mo ba yung tore sa gubat?
Oo, nakita ko.
- a pronoun is really not necessary
Did you receive/get the money?
Oo, nakuha na.
I got it - meaning I figured it out
Nakuha rin siya=I finally got it.
This is one instance I can think of where siya didn't refer to living things. Even then it's still unnecessary since "Nakuha ko rin" is enough.
In my experience, (I'm a millennial by the way, so you can compare it to American youth misappropriately using an English word), we add the siya at the end to make it lighthearted.
I've been toiling on this for months. Natapos ko rin siya.
So, I suggest sticking with "siya" para sa mga bagay na may buhay. We don't have an exact translation for "it" because Tagalog don't really need one.
8 tháng 2 năm 2017
(continuation)
For example, if A asks B, “Natanggap mo ba yung pera na pinadala ko sa iyo?” (Did you receive the money I sent you?), B would most likely say either, “Hindi ko pa SIYA natatanggap” or “Oo, natanggap ko na SIYA”. The reason for not using “iyon” is because the money, aside from being a movable object, is located conceptually to be in transit between A and B and not “there yonder”. If B used “iyon”, it might suggest that the money had been received and totally spent that’s why it's already “there yonder”.
Another example would be, suppose A is struggling to solve a mathematical problem. When A finally figured out the correct solution, he would most likely say, “Nakuha ko na siya!” (I got it!). “Iyon” and “iyan” would definitely not be used here as they would mean “that”. “Ito” (this) is a possibility if the problem and solution are written on a piece of paper and A is showing that paper to B. In that case “ito” would be referring more to the paper or what is written on the paper he is holding. But if A is referring specifically to the solution (intangible), “siya” would be the best choice. If A was working on more than one problem, after correctly solving them all, he would have said, “Nakuha ko na SILA!”.
10 tháng 1 năm 2017
Grammatically it is wrong, but if you are just having a conversation, it is okay since the person can understand that you are referring to the 'tore'. Just use 'iyon' in replace of 'siya' to make it correct.
7 tháng 1 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Valeuraph
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Phi-líp-pin (Tagalog), Tiếng Pháp, Tiếng Creole Haiti, Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Ba Tư (Farsi), Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Tây Ban Nha, Tiếng Việt
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Phi-líp-pin (Tagalog), Tiếng Creole Haiti, Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Ba Tư (Farsi), Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Tây Ban Nha, Tiếng Việt
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 lượt thích · 8 Bình luận

The Key to Learning a Language Faster
31 lượt thích · 8 Bình luận

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 lượt thích · 12 Bình luận
Thêm bài viết
