Буби
这词的意思不好吗 "香蕉人"这词怎么翻译我知道,但是意思好不好呢? 可不可以说"我是香蕉人"...
3 Thg 02 2017 10:53
Câu trả lời · 14
2
“香蕉” has yellow peel and white pulp, hence "香蕉人“ is used to describe some ethnic CHINESE peopl who live overseas and therefore have the western lifestyle and values, because they also have "yellow skin" and "white heart( like white people)". This term is used sarcastically so as not to be used in this way: 我是一个香蕉人。
3 tháng 2 năm 2017
i never heared about this,where are you found it?
3 tháng 2 năm 2017
I was confused till I read the comments because I had never heard anyone say this in Chinese. In the US, we, the Asian Americans, are at times called "bananas". It could be used as a pejorative term or as a non-pejorative term. We do tease each other (Asians) with terms like that, such as whitewashed, banana, fob, etc. But I suggest you avoid using any of those slurs unless you are talking to a really close friend.
3 tháng 2 năm 2017
查了一下这个词,不过在我这个地方好像平时不会说到这个词。如果是要说华人,可能会更加常用ABC。
5 tháng 2 năm 2017
我觉得不会不好。就如你说我是超人,闪电侠,蜘蛛侠一样
4 tháng 2 năm 2017
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!